HACEN REFERENCIA AL VIENTO, LA ENERGIA, LA LUNA…

15 Comentarios
    HACEN REFERENCIA AL VIENTO, LA ENERGIA, LA LUNA, EL AGUA, LA ESPERANZA O LA VIDA
    De Ñawi a Uma, cada vez más padres les ponen nombres indígenas a sus hijos Sin embargo, tratar de que el Registro Civil acepte nombres nuevos no es fácil. Un programa oficial ya tiene una lista de 2.300 nombres, con sus significados.

Graciela Gioberchio: Clarin Argentina

En la cosmovisión indígena, el nombre es la expresión máxima del espíritu. Lo llaman el «sonido del alma», el primer canto que acompaña a la persona durante toda la vida. Son nombres que hacen referencia al viento, la energía, la luna, el agua, la esperanza, la vida. Y cada vez más padres —y no todos son descendientes de indígenas— los eligen para inscribir a sus hijos.

Durante 2006, la demanda de estos nombres creció un 20 por ciento, según datos del Programa de Fundamentación sobre Nombres Indígenas, dependiente del Instituto Nacional de Asuntos Indígenas (INAI).

El incremento se registra en la cantidad de pedidos de notas —que informan el origen y el significado del nombre en cuestión— para ser presentadas en los registros civiles del país. «En 2005 recibimos 80 pedidos y el año pasado más de 100», dice Wenceslao Villanueva, del Programa que ya posee un listado de 2.300 nombres.

Cada vez más padres eligen nombres indígenas para sus hijos, una opción que excede a quienes son descendientes de pueblos indígenas. «Muchas parejas adoptan estos nombres porque tienen afinidad con la cultura de estos pueblos; los visitaron y se sensibilizaron con sus problemáticas; o bien, simplemente, les gustó el significado, la etimología de la palabra», explica Villanueva.

En el ranking de nombres más pedidos, elaborado por el INAI, se observa que, de a poco, en el último año los nombres de origen aymara comenzaron a ganar terreno frente a otros más difundidos, como por ejemplo los de origen mapuche.

En los once primeros lugares del listado se ubican:

Yawar (de Varón): “noble” en lengua aymara.
Tayel (de varón y de mujer): «canto sagrado», en lengua mapuche.
Suyay (de mujer): «esperanza» en lengua quechua.
Eluney (de mujer): «regalo del cielo» en lengua mapuche.
Duham (de mujer): «memoria» en lengua mapuche.
Sami (de mujer): «afortunada, venturosa y exitosa» en lengua quechua. “Diversidad de colores” en lengua aymara.
Newén (de varón): «energía, fuerza», en lengua mapuche.
Kalén (de varón): «ser otro, diferente» en lengua shelk’ nam.
Uma (de mujer): significa «agua» en lengua aymara.
Ñawi (de mujer): «la que precede, vista», en lengua quechua.
Wayra (de varón): «viento, aire» en lengua aymara.

También cada vez más mamás y papás tienen que luchar contra la burocracia de los registros civiles que no les permiten inscribir a sus chicos con estos nombres (ver testimonios).

En el país rige la Ley Nacional del Nombre 18.248/69 (con sus modificaciones), pero cada provincia adopta su propio criterio. «Si bien recibimos casos de todo el país, la mayoría son de Capital y de la provincia de Buenos Aires, señala Villanueva.

Por ejemplo, la norma, que desde el año 2003 rige en el territorio bonaerense, establece, entre otras restricciones, que «no podrán registrarse los nombres extranjeros, salvo los castellanizados por el uso», y «los que susciten equívocos respecto del sexo del bebé».

De esta manera, quienes optan por un nombre indígena deben pedir en la Academia Argentina de Letras un certificado que pruebe que el nombre existe en la lengua castellana y que no pone en duda la sexualidad.

«Pero sucede que los padres nos cuentan que muchas veces la Academia no tiene información sobre esos nombres y terminan transcribiendo los datos que reunieron las madres y los padres. Y cuando llevan ese papel en los registros civiles los vuelven a rebotar», describe Villanueva.

Lo cierto es que muchas familias empiezan a deambular por oficinas y sus hijos no tienen el Documento Nacional de Identidad (DNI): por ese motivo no los pueden inscribir en la obra social ni cobrar el subsidio por nacimiento. Acorralados, hay mamás y papás que recurren a la Justicia o terminan cambiando de nombre.

Villanueva recuerda el artículo 1º de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las formas de Discriminación Racial: «Podría interpretarse que la actitud de no autorizar la inscripción de un nombre indígena basada en razones lingüísticas o de costumbres tiene como resultado lesionar la identidad cultural de la persona y su pueblo, además de vulnerar el derecho a la igualdad de todos los habitantes».

Para el responsable del Programa «acá también se plantea un problema de desinformación: los registros civiles no derivan a la gente al INAI. Muchos padres vienen acá casi por casualidad, como última instancia tras meses de recorrer oficinas. Y cuando llegan nos imploran ayuda».

15 Las respuestas a “HACEN REFERENCIA AL VIENTO, LA ENERGIA, LA LUNA…”

  1. Kina

    Necesito me puedan dar el significado del nombre Alaya, aymara.
    Cordial y atentamente

    Kina

  2. ALAYA

    Me interesan mucho los nombres y sus significados, me gustaria llamar a mi hija Alaya, por eso les pido el favor de contarme un poco mas sobre su significado. Muchas gracias
    Paula

  3. eliana

    Yo he sido Oficial de Registro Civil:
    Dentro del sistema de identificación que tenemos en el pais (Bolivia), se utiliza el nombre. Cuando existe errores en la escrituta de los nombres, las personas se ven enfrentadas a problemas complicados para lograr en las oficinas públicas, hacer corregir sus nombres.
    No existe normativa con relación a la elección del nombre de pila, eso es decisión de los padres. Sin embargo se recomienda que, por responsabilidad, los padres elijan un nombre de facil pronunciación y de facil escritura. Eso evita que ese niñó tenga problemas a futuro.
    Ahora que se ha puesto de moda poner nombres indígenas a los niños habrá que tener cuidado en lo que se refiere a la forma de su escritura; porque no olvidemos que los idiomas indígenas, al no tener una grafía (escritura) propia, utilizan el alfabeto castellano y esa utilización, muchas veces, acarrea confusiones y perjuicios a quienes llevan nombres así.

  4. Maritza Cajas

    quisiera saber que nombre en quichua «alma grande» y si pueden publicar en esta pagina los 23000 nombres con sus significado muchas gracias.

  5. ALBA MARIA

    ME GUSTARIA TENER UNA LISTA CON TODOS LOS NOMBRES DE NIÑA Y NIÑO INDIGENA QUE EXISTEN EN EL MUNDO Y SU SIGNIFICADO EN ESPAÑOL, ME GUSTARIA SABER DONDE SE PUEDE MIRAR ESA PAGINA CON LOS 23000 NOMBRES Y SU SIGNIFICADO,PORQUE SI TENGO UN BEBE ALGUN DIA ME GUSTARIA QUE LLEVARA UN NOMBRE INDIO, O INDIGENA PORQUE SON MUY BONITOS, Y LA CULTURA INDIGENA TIENE MUCHO QUE ENSEÑAR MUCHAS GRACIAS, AAA SI TENGO UNA NIÑA SERA MILLARAY O QUIMEY, Y SI TENGO UN NIÑO NO LO SE AUN

  6. Osmeisy

    Los INDIOS son de la INDIA… mucha gente tiende a confundir INDIO e INDIGENA lo cual es grave, pues son gentilicios muy distintos… Nose si a la palabra INDIGENA se le da el nombre de gentilicio.

  7. Alaya

    Hola, mi nombre es Alaya, mis padres lo vieron en un barranco de las Alpujarras, España y decidieron que sería mi nombre, por lo que yo sé, es un nombre que tiene 33 significados pero sólo conozco varios, persona alergre en vasco (alegria sería alai), la luz después de la muerte en sánscrito, alayas son versículos del Corán y las hayas fueron las cuidadoras de niños, espero que os resulte interesante.

  8. paula vanessa gonzalez

    Soy Vanessa de Argentina, me gustaria conocer nombres de personas con sus significados en la lengua indígena. Estudio esta cultura y su música. Desde ya muchas gracias y espero respuestas.
    gitanasindestino_85@hotmail.com

  9. SEBASTIÁN

    Hola, soy de Tucumán, Argentina, y voy a ser papá! Me gustaría ponerle un nombre indígena a mi hijo, quechua, diaguita, etc. y
    no he podido encontrar un listado con nombres de tales orígenes, salvo algunos muy pocos. Les agradecería me faciliten información, desde ya muchas gracias y saludos. mi correo es: – sebasakso@hotmail.com

  10. Eddy

    Bueno, no se mucho de la reglas de escritura en aymar o quechua, si he vivido en un pueblo aymara por muchos años, mi primer idioma fue el Aymara, luego castellano y el Ingles, pero no soy un «indio», soy un «indigena Aymara», y por eso respeto mucho a esta cultura y gracias a los principios de esta vida estoy donde estoy. Mi abuelo siempre me dicia «alaya» (arriba), alaya uñtasisa sartam, jacha, llamphu chuyman wawa….
    Bueno, grandes saludos munasita jilanaka , kullakanana,
    JIKISIÑCAMA.

  11. jose

    Quisiera ponerle a mi niña (aun no se que va a ser) el nombre de ultima esperanza pero en quepchua. Esperanza ya he visto que es suyay o suyat y ultima me parece que es quipa pero creo que este nombre solo debe de valer para chicas si algien me puede dar alguna idea lo agradezco mi correo es zapanaiz@hotmail.com

  12. ACADEMICO

    Por que soy de la única institución nacida del corazón del pueblo de nuestras tierras me gustaria ponerle a mi hijo/a un nombre en quechua, pero tambien por mis creencias inkaicas.

  13. Cristina

    Quería saber si el nombre Suyai puede emplearse para varón? Muchas gracias

  14. KAMALI

    QUISIERA SABER SI A MI NIÑA LE PUEDO PONER ESE NOMBRE,Y ESTARIA BNO QUE PUBLICARAN LOS NOMBRES DE NIÑAS INDIOS QUE SE PUEDAN ACEPTAR

  15. Pari

    Quisiera saber si el nombre » AYWAR » es originario de nuestros pueblos, y que significa o algo relacionado sera agradecido por su respuesta. Escrbir a mi correo por favor primop48@gmail.com

Deja un comentario

Usted debe estar logueado para escribir un comentario.