-
Ukhamawa: Contra la discriminación linguistica en el Perú
-
Alicia González Ramírez
Como ustedes pueden ver en el artículo que les adjunto, en el Perú se ha desatado una agresiva e insultante campaña de discriminación en contra de nuestras congresistas indígenas Hilaria Supa y María Sumire por el hecho de hablar en quechua en el Congreso de la República.
La valentía de estas dos mujeres luchadoras que representan a millones de peruanos vernáculo hablantes al querer hacer valer su legitimo derecho de expresarse en su lengua materna, han motivado que no sólo en el Congreso personas racistas como la senil lingüista Martha Hildebrant las maltraten verbalmente, sino también los medios de prensa serviles publiquen artículos muy mal intencionados de personas también seniles como el periodista Rey de Castro que desconoce seguramente las largas luchas que han librado los catalanes, los vascos y otros pueblos para lograr el reconocimiento y respeto de su lengua.
El probable deterioro mental de estas personas no justifica de ninguna manera sus actitudes de exacerbado racismo y odio hacia nuestras lenguas y culturas originarias. Todavía al compás del siglo pasado al que pertenecen y en el que parecen haberse estancado sus mentes, demuestran no estar enterados de que en el mundo globalizado de hoy se están generando procesos de INTERCULTURALIDAD. (El prefijo “inter” denota una interacción, una reciprocidad de perspectivas).
Claret define el interculturalismo como “un conjunto de procesos -psíquicos, grupales o institucionales- generados por la interacción de culturas en una relación de intercambios recíprocos y en una perspectiva de salvaguarda de una relativa identidad cultural de los participantes”.
Y les guste o no les guste a estos señores cavernícolas que creen estar en el año 1492 y que con sus espadas y caballos verbales ponzoñosos van a detener estos procesos de interculturalidad, están muy equivocados porque sus descendientes serán testigos del cambio. Los 500 años de resistencia y supervivencia de nuestras lenguas y culturas originarias son una demostración clara de que somos capaces de luchar y defender lo nuestro y dos o tres ancianos racistas y cuatro pseudo periodistas ignorantes que no conocen la DECLARACION UNIVERSAL DE DERECHOS LINGUISTICOS, LA LEY NACIONAL DE LENGUAS y seguramente no han leído el artículo 2, inciso 19, párrafo segundo de la Constitución Política del Perú que a la letra dice: “Todo peruano tiene derecho a usar su propio idioma ante cualquier autoridad mediante un intérprete”, no nos van a amedrentar ni van a mellar el espíritu aguerrido de nuestras parlamentarias quechuas Hilaria Supa y María Sumire.
Gracias a Dios, todavía tenemos algunos periodistas inteligentes como el señor César Hildebrant, quien con la lucidez que le caracteriza propia de una mente sana, equilibrada y madura es el único que se permite discrepar con las necedades que estos personajes vomitan.
Frente a esta situación, creo que es hora de que las instituciones que trabajan en defensa de los derechos humanos, los intelectuales, los profesionales educadores, lingüistas, antropólogos, sociólogos, estudiantes de universidades, colegios, organizaciones indígenas, ONGs, y otras instituciones que abogan por la práctica de la interculturalidad, la educación bilingüe y el respeto a las lenguas y culturas originarias expresen su posición frente a estos atropellos que se cometen a diario en contra de nuestros pueblos originarios representados en las valerosas congresistas HILARIA SUPA Y MARIA SUMIRE.
Esperamos su pronunciamiento y adhesión a esta larga lucha que recién comienza en el parlamento.
6 Las respuestas a “Contra la discriminación linguistica”
Luis Rey de Castro
Torre de Papel: Luis Rey de Castro
Sobre idiomas y disparates: Sumiré & Supa: ¿y el aymara… ?
Las legisladoras cusqueñas María Sumire e Hilaria Supa, distinguidas miembras (¿o miembros?) de la bancada Unión Por la Plata – UPP, también están decididas a trabajar por la desunión: no quieren que el castellano sea el idioma único, unido y solidario del Congreso de la República, sino que los idiomas se multipliquen, reproduzcan y repliquen en un vasto conglomerado idiomático que abarque etnias, culturas, lenguas, dialectos, regiones, provincias, distritos, barrios, hasta formar un magma selvo-afro-andino-socio-cultural que haría palidecer de envidia a Babel y que ni siquiera la señora Eliane Karp -la ausente- se habría atrevido a imaginar en sus más»conapos» delirios.
Las señoras Sumire & Supa piensan en castellano, hablan castellano, candidatean en castellano, discuten en castellano, cobran en castellano… pero legítimamente quieren legislar en quechua. Exigen intérprete en dicho idioma, que ninguno de los restantes 118 legisladores comprende, para que millones de pobladores quechua-hablantes puedan entenderlas.Y aplaudirlas. Tal estrategia tendrá sin duda la gran ventaja de que ya no importe lo que digan ni el tamaño de las necedades que propongan: siempre se le podrá echar la culpa al intérprete, acusándolo de adulterio y malversación de las luminosas ideas y brillantes palabras cusco-geniales expresadas en quechua.Y si nadie en el hemiciclo consigue entenderlas, tanto mejor…
¿Y el aymara? ¿Quién se acuerda del aymara, quién lo defiende y lo promueve en el Congreso? ¿Por qué esta cruel discriminación contra el idioma matriz de UPP y- las legiones de Hullanta Órnala en Puno, Cusco, Arequipa,Tacna, sucursales y aledaños? Que nadie se preocupe: las propias señoras Supa & Sumire se ocuparán del aymara. Actualmente preparan iniciativas legislativas destinadas a exigir el reconocimiento de la existencia de 41 lenguas con 53 dialectos en la Amazonia (41 + 53 = 94) y de dos lenguas con 21 dialectos en los Andes (2 + 21 = 23). Total: 94 + 23 = 117. Esta minuciosa estadística revela que el Congreso de la República necesita contratar urgentemente un total de 117 intérpretes del castellano a ese número de lenguas y dialectos, ninguno de los cuales debe ser discriminado. 117 contratados pagándoles, desde luego, gastos de instalación, sueldo mensual, viáticos a sus tribus en vacaciones y gastos de desinstalación en julio 2011.
Estamos absolutamente seguros de que los ciudadanos que se expresan en los 117 lenguajes distintos tienen idéntico derecho a escuchar las intervenciones de Supa & Sumire (las llamaremos S & S), y todas las demás que ocurran en el pleno, en su propia lengua.
Aprenda quechua en tres días
Podría ocurrir, muy pronto, en sesión del pleno del Congreso:
Presidencia: se levanta la sesión por las próximas tres semanas, hasta que consigamos los intérpretes del bora, el ticuna y el huitoto, que hasta ahora no han podido ser contratados porque no hablan castellano…
Comentando la magnífica iniciativa de las legisladoras S & S, un amigo aficionado a la lingüística me decía hace algunos días que estaba muy contento con sus progresos. Dijo que ya había logrado dominar un 40% del diccionario quechua, lo que significaba un notable avance en su aprendizaje. Al expresarle mi asombro por tan considerable 40% en un idioma difícil y complejo, me explicó: -Fíjate, no es tan difícil. Hay muchas palabras del quechua que son fáciles de aprender. Por ejemplo: computadora, electrónica, Constitución, cirugía, Poder Judicial, satélite. Tribunal Constitucional, carburador, termómetro, bolsa de valores, ionósfera, déficit, coles-terol…Jú mismo puedes aprender cientos de palabras quechuas sin problema. Haz la prueba.
Américo Cuba
Lamentablemente en nuestro país tenemos políticos (as) que cuando están candidateando aman a todo el mundo, respetan a todos, escuchan a todos, pero una vez que son elegidos se olvidan que somos un país pluricultural y multilingüe, que asi como la señora Hildebran que se cree la persona mas culta entre las cultas, ha menospreciado nuestra identidad cultural, que sólo se acuerda da los naturales peruanos cuando necesita de alguien que le sirva, porque congresistas como ella en vez de hacer críticas constructivas sus criticas van dirigidas a ensalsar su vanidad y orgullo, porque ha olvidado que la vanidad y el orgullo son negativos, lo positivo es la DIGNIDAD, LA DIGNIDAD NACIONAL. HE DICHO!!!!!
Christian
Hola comunidad andina:
Me siento orgulloso de haber nacido en estas tierras que pertenecieron a nuestros ancestros quechuas, aymaras, huancas, chancas, y demas, que hace 5 centurias luchaban entre si, engañados por los esbirros castellanos que sacaron buen provecho, y al final se dieron cuenta del engaño y la traicion, y de la explotacion inmisericorde.
Hoy en dia sus descendientes los que sabemos la verdadera historia de la tragedia de la invasion española, vivimos la realidad de como quedo nuestra sociedad, empobrecida y con vicios aun despues de la independencia, dirigidos por gobernantes corruptos y traidores, de origen o sangre extranjera; judios, alemanes, ingleses, españoles, y un crapula japones llamado Fujimori.
El resurgimiento de la cultura andina y su relieve sobre el resto de ideologias importadas del exterior esta llegando al inicio y poco a poco la reivindicacion de la cultura de nuestros ancestros se hara realidad, aunque para eso nuevamente correran rios de sangre, porque en el fondo somos animales, que deseamos perpetuarnos y derribar todos los obstaculos que se interpongan y si vemos que hay extranjeros que permite la muerte y aprovechamiento a costa de la ignorancia de nuestras comunidades andinas e indigenas, estos merecen la muerte, porque ellos harian lo mismo por los suyos, instinto de conservacion.
Y nada de que estas ideas son transnochadas, como dicen esos tipos que se creen del futuro y que pregonan la filosofia del cambio como propuesta para su beneficio del hombre sin patria y del capital.
La globalizacion es una realidad indiscutible, cuestionable, y hay que saber afrontarla para nuestro bien como futura nacion Tahuantinsuyana.
Defendamos lo nuestro
Rodrigo Montoya R.
El Perú quechua de hoy
Rodrigo Montoya Rojas
Cuando las señoras Maria Cleofé Sumire de Conde y Hilaria Supa Huamán, juraron sus cargos de congresistas en quechua, lengua de los Incas, la Dra. Martha Hildebrant, una de sus colegas encargadas de tomarles ese juramento no pudo esconder su indignación. Tres semanas después, cuando la señora Supa habló en quechua en una de las Comisiones de trabajo y se negó a hablar en castellano, sus colegas exigieron que hable en castellano. Esta simple historia es un ejemplo de fractura profunda de de la sociedad peruana.
En 2006, cinco millones de las peruanas y peruanos hablamos quechua; setecientas mil, aimara; cuatrocientas mil, cuarenta y dos lenguas amazónicas; cerca de 19 millones hablamos castellano; y alrededor de noventa mil las cinco grandes lenguas de las colonias extranjeras (chino, italiano, japonés, judío y árabe). Cincuenta lenguas constituyen nuestra diversidad y riqueza lingüística.
Ocurre que la Dra. Hildebrant es lingüista, profesora de San Marcos, con un célebre estudio sobre peruanismos y famosa por su adhesión a los regímenes dictatoriales, velasquista y fujimorista. A otros lingüistas peruanos como Inés Alberto Escobar, Inés Pozzi Scott, Alfredo Torero, Rodolfo Cerrón-Palomino, Luis Enrique López, Maggy Zúñiga y Gustavo Soliz, les habría encantado recibir a mujeres quechua hablantes con una gran sonrisa y un abrazo lleno de fraternidad, de admiración y cariño. A la Dra. Hildebrant no, a la clase política tampoco, con dos o tres excepciones.
Perú sigue siendo visto, sentido y vivido como un país limeño, español. Los llamados indios son aplaudidos cuando son parte de una tarjeta postal para turistas, cuando cantan y bailan para alegrar a presidentes extranjeros de visita, cuando acompañan a una primera dama o a un presidente de rasgos biológicos andinos como ñustas y ñustos de un *Perú profundo* de fantasía. Si los indígenas escapan de la tarjeta postal, reclaman sus derechos y contradicen la norma oficial, el Banco Mundial los llama *conflictivos*.
Falta poco para que los llamen *terroristas* por exiguir su autonomía política, por decir que el Estado Nación no sirve para nada y por defender los recursos naturales que las grandes empresas se llevan a manos llenas dejando nuestros ríos sin peces, nuestros cielos sin pájaros y nuestra tierra sin frutos. Si el ojo por ojo propuesto por Alan García se convirtiera en realidad, la clase política pediría para ellos y ellas cárcel a perpetuidad o simplemente la muerte.
Cuando hace menos de un año apareció Ollanta Humala en el horizonte político, la derecha y gran parte de la clase política (salvo contadas excepciones) tuvieron un extraordinario ataque de miedo, el mismo miedo que los herederos de Pizarro tuvieron al fundar Lima contra Cusco en 1535. En tiempos de peligro tienen miedo, mucho miedo, se esconden bajo la cama, llaman a los militares; en tiempos de calma se alían a los temibles nuevos gobernantes, los envuelven, los encantan, los engríen, los compran, los venden.
Detestaron al chino Fujimori por haber sido elegido con el voto de los que amenazan el orden establecido. Pocas semanas después de su victoria se volvieron fujimoristas y siguen siéndolo hasta ahora. Con Humala tuvieron más miedo y ahora se sienten felices porque el peligro parece haber pasado. En tiempos de nueva calma, el miedo es sustituido por el olvido y el menosprecio. Los congresistas del orden establecido y el 98 % de los medios de comunicación tratan a las señoras indígenas congresistas de tu, como si fueran sirvientas, se burlan de ellas y les parece extraño que exijan traductores. Hasta un humoristas que tienen un agudo sentido crítico de la realidad como Alfredo se pone del lado de la Dra. Hildebrant y les parece ridículo que sabiendo algo de castellano prefieran hablar en quechua y contar con traductores.
A mediados del siglo XVI el clérigo Juan Ginés de Sepúlveda, fundador de la derecha peruana, escribió en su libro *Tratado de justas causas en la guerra contra los indios* que antes de cristianizar a los llamados indios había que *humanizarlos*. Esa fue la primera propuesta colonial. Luego vieron otras: cristianizar, civilizar, modernizar y, ahora, globalizar. Una parte de la clase política peruana quedó en esa primera fase del colonialismo mental. El ex congresista Florez Araos, de confesión social cristiana, los considera llamas y vicuñas. El Ciudadano norteamericano Kuszinski creen que quienes nacimos en los andes no recibimos suficiente oxígeno y por eso somos débiles mentales que no aceptamos las maravillas del TLC con Estados Unidos. *Humanizar a los animales*, esa es su consigna. No estamos hablando del siglo XVI sino de hoy, 2006. Porque los grandes jefes de las fuerzas armadas consideran a los indios como animales ordenaron que los torturaran, violaran y mataran. El Informe Final de la Comisión de la Verdad y el libro *Muerte en el Pentagonito* de Ricardo Uceda ofrecen millares de pruebas.
Hay en Perú otro crimen sin castigo. Se produce todos los días en el 80 % de las escuelas en territorios indígenas: por disposición de los presidentes de la república y sus ministros de educación se enseña a los niños indígenas el castellano como si fuera su lengua, se les desaprueba y se les culpa de no ser inteligentes, de ser *indios brutos*. El esfuerzo estatal por una Educación bilingüe intercultural es todavía muy pequeño.
Cuando las congresistas Sumire y Supa Huamán reclaman traductores están defendiendo el derecho de los pueblos indígenas a ser plenamente reconocidos como pueblos y como ciudadanos. Reclaman respeto y defienden su dignidad. Esta doble ciudadanía, peruana e indígena al mismo tiempo, es el reclamo de los pueblos indígenas de todo el mundo y de América, desde Canadá hasta Chile. Es el mismo grito de los zapatistas que hablan con voz de la tierra. Es el mismo grito de la Coordinadora Andina de Organizaciones Indígenas, nacida en Cusco hace un mes, para exigir entre muchas otras cosas una educación intercultural bilingüe para el conjunto de la sociedad peruana.
Si la Dra Hildebrant aprendiera una lengua indígena peruana sería mucho más peruana de lo que es y la ausencia de menosprecio por los indígenas endulzaría su rostro y su voz.
gabriela alfaro
Tengo 29 años soy peruana y vivo en Barcelona, estoy orgullosa de mis orígenes, mis padres hablan quechua pero tristemente yo no, así pasa con muchas personas. Nosotros somos hasta ahora una cultura castrada, ya que para casi el 50% de peruanos hablar quechua no tiene un sentido y solo lo hablan los cholos y no así los de la capital (así es y sigue así).
Yo creo que es nuestra responsabilidad cuidar nuestro patrimonio y nuestras lenguas nativas y la más representativa es el quechua. Debe estar establecido que todos aprendamos quechua como una lengua mas, aquí en Barcelona todos hablan catalán y se sienten orgullosos por que es su lengua aunque lo hablen en otros países.
La única forma de cambiar es llegar a los niños y enseñarles desde niños cual es su cultura base.